Кино-СССР.НЕТ
МЕНЮ
kino-cccp.net
Кино-СССР.НЕТ

История кино

«Новые приключения Аленушки и Еремы»

«Новые приключения Аленушки и Еремы»
Автор сценария Андрей Гончаров о фильме:
«Новые приключения Аленушки и Еремы» – современная история, замаскированная под сказочный сюжет. Мультфильм рассказывают детям и их родителям о важных в сегодняшней жизни вещах – любви, добру и постоянному поиску компромисса во взаимоотношениях. История рассказывается в легкой, ненавязчивой форме, с большим количеством песен, танцев и без излишнего морализаторства.
И Алена, и Ерема – достаточно обычные сказочные обитатели, и вместе с тем – нетипичные персонажи. С одной стороны – похожие на них герои есть во всех традиционных сказках. Но и Алена, и Ерема не ведут глобальную войну с абстрактным всемирным злом, им свойственно преодолевать совершенно другие проблемы. В течение всего экранного времени мультфильма эти два персонажа занимаются решением самой распространенной проблемы, существующей во взаимоотношениях современных молодых людей – поиском взаимопонимания. Главное зло, которые они пытаются победить – это недостатки, живущие в них самих, и в окружающих их мире. Отсутствие чуткости, эгоизм, жадность, предательство, снобизм, высокомерие – вот настоящие враги главных героев.
Разработка персонажей в проекте всегда была бурным и активным процессом. Очередная редакция сценария сменяла предыдущую, одни персонажи добавлялись, другие исчезали. Характеры героев приобретали свои финальные черты в битве мнений сценаристов и режиссера Георгия Гитиса, многое в фильм перекочевывало из реальной жизни, в общем, все было так, как в любом нормальном творческом процессе. Начать рассказ о персонажах фильма стоит с того, что в самом начале работы над проектом не было никакого Еремы, вместо него был безымянный Богатырь, вместо шаха Рахмана был безымянный Хан, да и вообще все герои, за исключением Аленушки не имели имен. Первой обзавелась именем царевна Всеслава.
В процессе видоизменений сценариев обоих мультфильмов восточный Хан превратился в шаха Рахмана. Причем, каждое имя восточного персонажа имело свой определенный смысл. Имя Рахман в переводе означало – «милостивый». Честно говоря, поначалу этот Шах у нас был, мягко говоря, женоненавистником. Всеслава тоже была, мягко говоря, не в особом восторге от мужского пола. Сводя таких персонажей, мы рассчитывали получить взрыв достаточной убойной силы, и «слили» в жены восточному шаху-самодуру российскую царевну-Кулибина в юбке, женив в «Новых приключениях Аленушки и Еремы» Рахмана на Всеславе без каких-либо разногласий. Роль Рахмана была специально прописана для Сергея Чонишвили.
С озвучанием Всеславы поначалу как-то не пошло. Несмотря на то, что роль была написана для определенной актрисы, сотрудничество с ней не заладилось. Благодаря Чонишвили была приглашена замечательная актриса Ленкома – Наталья Щукина. Ее роль Сюзон из ленкомовской «Женитьбы Фигаро» была очень близка по исполнению к Всеславе. А когда мы встретились с Наташей на репетиции, и она пришла, трогательно прижимая сценарий к груди, с первых реплик стало понятно, что это – точно наша Всеслава.
Со слугами шаха тоже все было поначалу непросто. Ими числились Советник и Визирь. Советник был изрядным громилой, типа военного министра, Визирь же был близок к тому, в кого он, в конечном счете, и превратился – в звездочета Фарида. Что в переводе означало – «единственный», намекая на запущенный индивидуализм последнего. Советник подвергся кардинальной переработке и стал одноглазым циклопом Тимуром. Имя означает в переводе – «железный», и вполне соответствует роли в сценарии.
С озвучанием этих колоритных персонажей в дальнейшем регулярно происходили занятные истории. Роль Фарида была написана специально для замечательного актера Вячеслава Гришечкина. И озвучил он ее сверхгениально. А вот с кандидатурой актера на озвучание Циклопа возник вопрос.
В свое время я видел в нескольких спектаклях Театра на Юго-Западе одного весьма интересного актера. Но ни имени, ни названия спектаклей я не помнил. И вот мне Гришечкин перечисляет по телефону весь мужской состав группы театра, в котором на тот момент он тоже работал, но определить актера не получается. А очень хочется. Хорошо, говорю, Вячеслав, еду в театр, буду проводить опознание. Конечно, никто в шеренгу не выстраивался, но по фото в фойе театра я быстро вычислил будущего циклопа – им оказался заслуженный артист России Александр Наумов.
Самый большой сюрприз зрителя ждал бы в том случае, если бы сохранилось изначальное видение Еремы. В сценарии он был… Ерема Пушечкин – негритенок. То ли предок, то ли потомок, естественно, Пушкина. Но кинокомпания встала на пути этой идеи всей своей широченной грудью, и оказался Ерема сначала кем-то типа очкастого Гарри Поттера, а позже преобразился в стройного красавца с балалайкой. С вариантами актерского озвучания, тоже штормило по мере каждого нового изменения вида главного героя. То авторы видели в роли Еремы Николая Фоменко, то Дюжева, то еще кого-то…
Но после утверждения финального образа Еремы, который на тот момент все еще числился как богатырь, исчезли все предыдущие варианты вместе с самим определением «богатырь». И возникла кандидатура Антона Макарского.
Антон согласился сразу, но при одном условии – Ерема должен петь. Мы ему написали несколько песен. На озвучание приехал композитор Костя Шустарев, который сам – вокалист, каких мало, и показывал Антону – как лучше спеть песни Еремы. Антон нередко заходил в студию с фразой: «Я это так не спою…» Выходя после записи, произносил: «Я еще никогда в жизни так не пел».
А роль Аленушки была написана специально для Инны Гомес – замечательной актрисы озвучания. Отдельно нужно заметить, что Инна специально долго занималась с преподавателем вокала, чтобы в проекте выглядеть, так сказать, на самом высоком уровне. И во время озвучания Инна постоянно сомневалась – не слишком ли мы пытаемся сделать из Аленушки стерву?
Роль царя Дормидонта была написана для Александра Анатольевича Пожарова. Который известен и как актер театра Эрмитаж, и как Народный артист России, и более всего, как Шура Каретный. Уверен, для поклонников Каретного озвучание Пожаровым роли Царя стало настоящим подарком.
Такая же ясность была и с озвучанием роли Рыцаря Фрауэнлоба фон Цветтера. Кстати имя ему придумать получилось благодаря опросу в ЖЖ. Один из ЖЖ-юзеров поделился ссылкой на сайт с немецкими именами, где я и нашел совершенно реальное немецкое имечко нашему главному мерзавцу проекта. И никого, кроме кандидатуры актера Евгения Воскресенского, мы для нашего Рыцаря не видели.
А вот пригласить Ренату Литвинову на роль тетки Ефросиньи было гениальным озарением глубоко после написания сценария. Как она на эту авантюру согласилась – по сей день загадка. Ведь было совершенно очевидно, что роль эта находится так далеко за рамками обычного амплуа Ренаты, что нужно было обладать какой-то совершенно нереальной интуицией, чтобы рассмотреть в этом персонаже роль, которая станет в исполнении Литвиновой украшением фильма.
И совершенным экспромтом стало появление Реввы в роли Воеводы. Во время очередной нашей встречи с четой Макарских в одном из ресторанчиков, Саша кушал вместе с ними за одним столом, поскольку они – хорошие друзья. С подачи Виктории Морозовой, жены Антона, мгновенно произошло знакомство с одним из резидентов «Камеди-Клаба», и в течение пары минут вопрос – кто же озвучит Воеводу, мучивший меня, сказать честно, несколько месяцев, был решен.
Кстати, Всеслава поет, и Улитка пищит голосом Вики Морозовой. И благодаря Виктории появилась в проекте певица Наталья Бойко, озвучившая роль и спевшая песни одной из африканских Эллочек.
Примечательное обстоятельство в озвучании звездочета, циклопа, рыцаря и нового героя второго фильма шамана Бабучанги - разговаривают эти герои голосами Гришечкина, Наумова, Воскресенского и Чонишвили, а поют – голосом Константина Шустарева. Причем спето это было так мастерски, что ни один зритель не заподозрил подмены и разницы в голосах. Константин поет разными голосами, что ему позволяет сделать диапазон голоса в четыре октавы.
Одну из трех африканских Эллочек озвучила певица Екатерина Котеночкина – внучка знаменитого автора сериала «Ну, погоди!» Вячеслава Котеночкина. Другую озвучила Наталья Щукина, которой, так же как и Сергею Чонишвили довелось озвучить в «Новых приключениях Аленушки и Еремы» две роли.
Режиссеру Георгию Гитису принадлежит идея с увеличением Ежика. В общем, никто из нас и не скрывал, что это одновременно и пародия, и дань уважения Ежику в тумане.
В образе шаха Рахмана зрителями был обнаружен намек на Саакашвили. Действительно, вышло как-то похоже. Хотя у нас привнесение такого сходства и в мыслях не было.
Иногда фильм сравнивают с политическим памфлетом. Отдельные элементы сатиры, безусловно, в фильме имеются. Ворюга-воевода, Царь-пофигист, царевна рвется к нефти и шах, который из этой нефти себе фонтан устроил. Но эти персонажи не только в России имеются.
Композитором фильма стал Константин Шустарев, человек необыкновенно талантливый, креативный и работоспособный. Всего в фильме прозвучат полностью или частично 12 песен. По созданию этих песен была проведена самая тщательная работа. Даже для профессиональных вокалистов, которые исполняли песни вместо актеров, был нанят преподаватель вокала. Инна Гомес много занималась вокалом самостоятельно, чтобы выглядеть достойно в дуэтах с Макарским. На студийную запись приезжал композитор проекта, чтобы лично контролировать ход работы, и показывать – как лучше пропеть записываемую песню. Вообще, в проекте собрались очень сильные вокалисты. И можно с уверенностью сказать, что со времени выхода «Бременских музыкантов» и «Летучего корабля» столь масштабной работы в отечественных анимационных проектах не проводилось. Виктория Морозова, Инна Гомес, Екатерина Котеночкина, Наталья Бойко, Юлия Ковальчук – очень профессиональные певицы. Все песни ими спеты практически уникально. Яркие образцы актерского пения продемонстрировали Александр Пожаров и Сергей Чонишвили. Но самая большая работа была проведена в студии записи самим Шустаревым – он спел песни сразу за четверых персонажей, причем – совершенно разными голосами. Догадаться во время прослушивания, что это поет один и тот же человек - практически невозможно.

Константин Шустарев о фильме:
«История в фильме занимательна уже сама по себе, при том, что там нет чего-то немыслимого и навороченного. Это простая, понятная, интересная история. Изначально, сразу по прочтении сценария, у меня возникли какие-то свои представления о том, как все должно звучать, потом эти представления изменялись, и до последнего момента было сложно сказать, насколько удачно все получилось. И только теперь, когда мы уже увидели картину в монтаже, я могу с уверенностью сказать, что это будет красочно, весело, красноречиво, профессионально.
Мне кажется, что эта картина будет интересна разным возрастам, это и маленькие дети, и тинэйджеры, и, конечно, взрослые - все. Каждый найдет для себя что-то интересное, потому что «Приключения Аленушки и Еремы» так сделаны, что там есть, что посмотреть людям разных возрастов, это изначально заложено в сценарии. История легкая и веселая, понятная маленьким детям, а в диалогах и сценарии есть свои фишки и приколы, которые очень хорошо поймет молодежь. Ерема, например, «продвинутый» музыкант, легко владеет всемозможными музыкальными инструментами, чем мне лично близок.
Здесь вы услышите все те же инструменты, которые звучат в любом западном мультфильме. Но у нас плюс ко всему есть и балалайка, и рожок, и жалейка, и зурна, и дудук, одним словом, этнические инструменты. Ерема у нас играет на электрогитаре в роковом ключе, причем исполняет свою песню в разных обработках: и в хип-хопе, и в романсе, и в восточном варианте. Все очень разнопланово, и сделано это было специально, потому что не существует музыки, которая понравилась бы всем, поэтому здесь, как говорится: на любой вкус. И то, что действие картины происходит в разных странах, дало нам возможность создать много разнообразной музыки, в которой каждый найдет что-нибудь для себя».

Вячеслав Гришечкин о фильме:
«Эта сказка – отдельная история совершенно, для меня это новый подход к сказкам и мне нравится, что в ней есть и любовный момент, так сказать момент романтики и момент естественно борьбы добра со злом, все как в любой сказке, как положено. И она мне еще очень нравится тем, что она, конечно же, музыкальная. Это тоже очень важно, это хорошо. Просто у меня уже был опыт, я пел, ну громко сказано, в одном мюзикле, в мюзикле Энни, но я тупо держал свою партию и я не мог никак уйти на второй голос, а здесь просто приходится. Очень хорошая работа, я имею ввиду сценарная работа прописана и я посмотрел по тексту, все как бы очень подтянуто под данную ситуацию, все как бы правильно. То есть если говорить по-русски – очень достойный перевод. Знаете, как вот Шекспир написал Гамлета, а Пастернак переписал практически, но это новая пьеса в итоге. А эта сказка – это оригинальное произведение искусства. Это очень хорошо».

Группа компаний «Парадиз»
Просмотров: 829
Рейтинг: 0
Мы рады вашим отзывам, сейчас: 0
Имя *:
Email *: